
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》,[叙利亚]阿多尼斯著,薛庆国译,译林出版社2017年4月出版
“大马士革的茉莉花,没有利齿,没有头盔。”本书是阿多尼斯作品的首个中译版,收录了诗人从上世纪50年代“最初的诗”到2008年的最新作品,时间跨越半个世纪。
享誉世界的诗人阿多尼斯,出生在叙利亚一个海滨村庄。因为贫穷,他13岁时尚未进入学校读书,但庆幸的是,父亲虽是农民,血液里却继承了阿拉伯民族对诗歌的热爱。在父亲的引领下,他进入了阿拉伯古典诗歌的奇妙世界。
然而因为战乱、政见不合等种种原因,在1956年,他却不得不以流亡者的身份前往邻国黎巴嫩谋生。此后便定居在黎巴嫩,创办杂志,在大学任教。
“阿多尼斯是阿拉伯世界的伟大诗人,他之于现代阿拉伯诗歌的意义,恰如艾略特之于现代英语诗歌。”这是挑剔的西方评论家们对他的巨大褒奖。
祖国与民族不幸的现状,是阿多尼斯忧伤与悲愤的根源。诗人长年寄居他乡,素以“精神上的流放者”自居。然而,在他心目中,真正的流放地却“只有在写作中,尤其在诗歌中才能找到。”他在诗歌中诘问战争,书写着自己的愤怒、悲悯、批判和希望。

《说吧,叙利亚》,[英]阿加莎·克里斯蒂著,何羲和译,上海文艺出版社2016年5月出版
本书是英国著名侦探小说家阿加莎·克里斯蒂的游记。
1930年,命运安排年轻的考古学家马克斯·马洛万和当时已负盛名的阿加莎·克里斯蒂相识,但阿加莎的名气并未阻碍她分担丈夫的工作。她参与了马克斯在叙利亚和伊拉克的每一场发掘,与他同甘共苦,在考古学家遭遇的各种灾难事件中不断筛取笑料。
她爱她的丈夫,对考古有着浓厚的兴趣,当朋友问起她的异乡生活时,她决定用这部轻松的游记来告诉他们答案。本书初版于1946年,描绘了考古旅途中的艰辛和乐趣,从中能体会阿加莎独具的魅力。(喜平)
《中国科学报》 (2018-04-20 第6版 读书)