作者:王俊宁 来源:中国科学报 发布时间:2014-4-11
选择字号:
李朝全:“都教授”枕边书《明心宝鉴》

 
李朝全 作家,著有理论批评专著《文艺创作与国家形象》,传记《春风化雨——当代青少年践行社会主义核心价值体系纪实》《世纪知交——巴金与冰心》等,主编《新中国60年文学大系·报告文学卷》等。
 
■本报记者 王俊宁
 
如果你是都教授的粉丝,你一定会注意到《来自星星的你》这部韩剧中的一个重要“道具”——被千颂伊称为“外星文”的《明心宝鉴》。
 
广泛译介到国外
 
“实际上,《明心宝鉴》出现在韩剧里,已经不是第一次了。”作家李朝全告诉记者,“2005年在风靡一时的韩剧《大长今》里,《明心宝鉴》便是大长今最早的发蒙读本。剧中也提到了《明心宝鉴》的开头几句:天听寂无音,苍苍何处寻?非高亦非远,都只在人心。”
 
“《明心宝鉴》是中国历史上第一本译介到西方的书。”李朝全介绍说,“据考证,早在1590年左右,天主教教士高母羡为研读汉语及了解中国文化,将明朝初年开始刊行的通俗读物《明心宝鉴》译成了西班牙文。”
 
高母羡翻译的《明心宝鉴》是一个手抄的双语作品。该手抄本于1595年被带回西班牙献给王子斐利三世,现收藏于马德里西班牙国立图书馆。
 
“根据国内可以查找到的资料,《明心宝鉴》大约成书于元末明初,辑录者或整理者是范立本。”李朝全说道,“成书后的《明心宝鉴》不止于中国盛行,而且迅速向东亚、东南亚中国周边各国传播,长期广泛流传于日本、越南、菲律宾等地。”
 
多年来,虽然《明心宝鉴》各种版本流传不断,但此书在中国后来竟慢慢湮没,乃至处于完全失传的境遇。也因为这样,李朝全一直致力于此书在中国的“复活”,并乐意看到这本书重新焕发生命力。
 
值得一提的是,2013年4月,在《明心宝鉴》被翻译成西班牙文400多年后,北京大学教授赵振江又在原译本基础上进行完善和修改,推出了《明心宝鉴》西班牙文新译本,并在西班牙马德里举行了首发式。
 
“高母羡首次翻译的《明心宝鉴》被认为是‘中西两国文化交流史上的重要物证’,高母羡则被誉为是‘中西文化交流的先锋’。”李朝全说道。
 
一部人生教科书
 
李朝全向记者介绍说:“《明心宝鉴》视野开阔,兼容并包,内容网罗百家,杂糅儒、释、道三教学说,荟萃了明代之前中国先圣前贤有关个人品德修养、修身养性、安身立命的论述精华,主旨是劝善劝学、引导人心。”
 
“《明心宝鉴》依内容分为上下二卷共20篇,分别是:继善、天理、顺命、孝行、正己、安分、存心、戒性、劝学、训子、省心、立教、治政、治家、安义、遵礼、存信、言语、交友、妇行。”李朝全总结说,“内容几乎涉及和囊括了一个人生存于世所要面对和经历的方方面面,有关待人接物、立身处世、言谈举止、心性品行、齐家治国等方方面面。从主题上看,《明心宝鉴》主要是关于忠、信、礼、义、廉、耻、孝、悌这八方面传统美德教育的。”
 
李朝全还说:“《明心宝鉴》通篇大量运用对偶、对仗、排比等句式,几乎段段都是格言、警句,可圈可点。语句文采绚烂,朗朗上口,特别适合诵读,适合作为儿童少年研习国学之入门书。又因其内容宏富、深厚,在给读者丰饶知识的同时,也能带给人深刻的思想启迪。因此可以说,这实际上也是一部通俗版的人生哲学,一部人生教科书,一部修身励志经典。”
 
“《明心宝鉴》区别于其他教人做人的书籍的显著特点在于,它的文字、譬喻简洁易懂,道理深入浅出,简单实在。”李朝全说。
 
《中国科学报》 (2014-04-11 第18版 读书)
 
 打印  发E-mail给: 
    
 
以下评论只代表网友个人观点,不代表科学网观点。 
SSI ļʱ
相关新闻 相关论文

图片新闻
重建的美国X射线源迎来新生 卵母细胞为何如此长寿
“研0”科研入门需要作哪些准备? 中国科学家首次发现“无摩擦的冰”
>>更多
 
一周新闻排行 一周新闻评论排行
 
编辑部推荐博文
 
论坛推荐