中日韩三国通用808个“汉字”
近日,中日韩文化部长会议在日本横滨市召开。会议期间,日本文部科学相下村博文提议将3国共同使用的808个“汉字”有效用于文化交流,并与中韩两国部长等人交换了意见。下村表示:“希望一起思考积极利用汉字。”还有提议称,可以将共同常用汉字用于三国道路标志牌、商店招牌和学校授课。
这808个汉字最初是由中国人民大学原校长纪宝成提出:“中日韩三国共同使用汉字的历史已近2000年,汉字在三国文化的持续交流中保持了基本的一致性,是增进文化沟通、相互理解的重要工具。”
点评:除了有深厚文化内涵和研究价值外,还至少让3个国家的普通旅游者方便了,也不失为一件趣事。
文化墙错用字
在山西太原的一条街上,有面刻着唐诗的文化墙,但其中使用的繁体字存在不少错误。李白的名句“白发三千丈”中,“发”的繁体应为“髪”,却错用为“發”;杜甫的名句“会当凌绝顶”中的“凌”错用成“臨”……仔细查看会发现上面类似错误达33处。
无独有偶,浙江绍兴新建成的文化墙上有10组劝学故事,都是我国历史上的著名典故,但有3处错误:《卧薪尝胆》中“衣不重采”一句中,“采”写成了“来”;《孟母断织》中“不为盗窃则为虏役矣”一句中,“役”写成了“设”;《羲之习字》中的“王羲之七岁练习书法”一句中,写的是阿拉伯数字“7”。
四川成都的广场文化墙上印有唐代诗人刘方平的《月夜》,但四句诗出现三句错误。
点评:文化墙没文化,什么缘故?文化墙引发的思考之一就是,仅有形式是不够的,表面上重视传统文化,其实是拉着传统做大旗而已。
《推拿》金马获奖仍难吸金
由娄烨执导的《推拿》在第51届金马奖上赢得了最佳剧情片等六项大奖,一时风光无限。然而据电影票房吧数据,该片首日全国排片率为3%,在接下来的29日、30日也仅有1.93%、2.42%,上映四天票房仍不足300万元。与同为文艺片且在今年拿下柏林金熊奖的《白日焰火》境遇完全大相径庭。有影迷表示:“跟同期的国产电影相比还是值得一看的。”
据中国电影艺术研究中心研究部副主任左衡分析,原因主要有两点:首先,中国观众心中的金熊奖含金量要远远高于金马奖;第二,《白日焰火》在宣发时,主打惊悚悬疑这样的商业类型元素,对中国观众有明显吸引力。也就是说前者虽然是艺术片,但有商业潜质,但《推拿》从一开始就决定不具备商业卖相,这也是导致影院排片低的原因。
点评:文艺片的观众或许不多,盈利或许有限,可这些影片才能真正撑起中国电影。
内地公民出境游突破1亿人次
截至11月,中国内地公民当年出境旅游首次突破1亿人次。“1亿中国人走出去体现了我国经济社会发展的巨大成就,体现了对外开放的巨大成就。”国家旅游局新闻发言人张吉林表示。
数据显示,中国内地公民出境旅游目的地的分布为:亚洲占89.5%(港澳台地区占70.4%);欧洲占3.5%;非洲占3.0%;美洲占2.7%;大洋洲占1.1%;其他占0.2%。其中,超过百万人次的目的地(港澳台地区以外)国家有韩国、泰国、日本、美国、越南和新加坡等6国。今年赴韩国、日本游客增幅最大,均超过40%。
点评:越来越大规模的出境游,也期待旅游市场更加开放、更加规范,让我们能享受旅游。
“穿越水墨画”走红
张飞开上挖掘机,萧何骑上自行车追韩信,武松打的那只老虎都萌萌哒……近日,网友“夏阿”创作的“穿越水墨画”在微博上引起不少网友关注。
“夏阿”创作的特点是用水墨画的画法,实现古人和现代潮物的结合。如图中秦国首富吕不韦戴着黑框眼镜,穿着拖鞋,抽着根烟坐在马桶上认真地看着《时代周刊》,墙上还印着“来也冲冲,去也冲冲”标语,生活气息跃然画上。
“夏阿”在微博上也总会写上一段富有情趣的文字和画相映衬,亦庄亦谐,文化气息很浓郁。他还在淘宝开店卖起了自己的作品,也有一些网友为此买单。但也有部分网友认为此举“丑化”了传统文化。
中国艺术研究院研究员苑利表示,这种水墨画并没有艺术价值,也不存在升值空间,但可以看成是一种新的创作方式。
点评:网络这个江湖可看作是网友施展个性的场所,发挥自己想象,找到一点认同,一点回应。
穿越水墨画
栏目主持:喜平
《中国科学报》 (2014-12-12 第17版 文化周刊)