近日,广东商学院教授
张伟强致函南方日报,实名举报该校主管科研工作的副校长
雍和明教授以权谋私侵占学术成果。
据举报信称,由雍和明负责主持完成国家社科基金项目成果著作《中国辞典史论》署名为雍和明、罗振跃、张相如著,但在牛津大学出版社出版的该著作英文版,署名却变为雍和明、彭敬。原中文著作第二作者罗振跃、第三作者张相如没有享有署名权,雍只在致谢词提及“感谢罗振跃帮助我们完成了中文姓名索引的附录部分。”
举报信透露,彭敬是雍和明之妻,任教于广东商学院外国语学院。
南方日报记者翻阅《中国辞典史论》后发现,雍在中文版绪论中曾提到,该书主要由雍和明、罗振跃、张相如分工完成,正文共分为5篇,其中罗振跃负责完成了第二、第三、第四篇的相关章节。
张教授运用逐项对比和全面阅读对比的方法,对该著作中英文版进行统计,该校副教授罗振跃完成了15章,占全书22章的68.2%;完成章节共计221页,占全书629页的35.1%。在英文版著作中,其正文部分直译罗振跃的学术成果高达74%。
去年6月至今,张伟强多次向学校等相关部门实名举报雍和明。广东商学院学术委员会进行了投票表决,绝大多数委员认为雍和明不存在“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”行为。
广商学术道德委员会针对举报事项进行调查,并形成报告称,中英双语版的《中国辞典史论》的写作思路和框架是雍和明提出的;中英双语书稿两个成果同时完成并提交;中文版绪论中所说的罗振跃“负责”完成章节的“知识产权”应是罗振跃和雍和明共有;英文版本著作现行署名(雍和明、彭敬)符合国际惯例,但在致谢词中有欠缺。
令人产生疑问的是,调查结果称“中英双语书稿两个成果同时完成并提交”。而作为中文著作的第二作者罗振跃表示,雍和明从未向其提及著作英文版的任何信息。
针对“英文版本著作现行署名(雍和明、彭敬)符合国际惯例”的说法,罗振跃表示,其作为中文著作第二作者,至今未认识英文著作第二作者彭敬。他不放弃《中国辞典史论》中文版其负责完成部分内容翻译成英语及其他外文语种的著作权。
南方日报记者致电雍和明联系采访,其表示工作繁忙暂时不便接受采访,结论以校方调查报告为准。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。