作者:梁进 来源:科学时报 发布时间:2011-9-1 6:30:16
选择字号:
用英语上专业课仍然可以有幽默
 
□梁进
 
很多人都提到,全英语课太闷,不能发挥语言的幽默,所以味同嚼蜡,从而损伤了对专业课的兴趣,得不偿失。也有人怪学生英语水平不够高,英语听都听不懂,哪还能理解较难的专业?
 
这些的确都是问题,我都碰到过。但并不是绝对的。我在这里谈谈我的体会。
 
我首先声明,我的英语没有好到可以去做英语脱口秀节目。我并不能听懂许多英文笑话,我用英语讲的笑话,英美人也不一定会发笑。我的学生也就是中学学了几年英语,刚入大学门。但要注意,我面对的学生和我一样都浸润透了中国文化。 幽默是生长在文化土壤上的奇葩,尽管我不敢说可以对美英学生妙语如珠,却有自信可以对中国学生谈笑风生。
 
那么怎么用英语对中国学生讲课可以达到幽默的效果呢?我的体会有以下几方面。
 
1.中文耳熟能详的俚语和流行语用英语说 例如:提到三个人张三李四王老五,我说:“three people called Zhang Three, Li Four and Wang Old Five……”
 
再如:讲到函数奇点极限不存在,我说:“The limitation at this point is hanged, in Chinese, we call it ‘挂了’。”
 
又如:谈到一个很有用的方法,我说:“This method is very powerful, in recent popular words,‘很给力’!”
 
2.粗硬翻译中国口号
 
例如:我们熟知的,“好好学习,天天向上”——“good good study, day day up!”
 
再如:我教育学生学数学要“一不怕难,二不怕烦”——“first not dare hard, second not dare mud!”
 
3.灵活借用中文成语故事
 
例如:教到极限概念,用庄子“一尺之锤,日取其半,万世不竭”;讨论收敛速度,用“龟兔赛跑”;证明夹逼定理用“曹操败走华容道”;介绍下界极限用“逼上梁山”,解释上界极限用“人在屋檐下不得不低头”等。
 
4.插一些简单的与专业和场景有关的英语笑话
 
例如:监考时,我说:“I would not care if you carried the Big Ben from London to control time. However, you cannot use a mobile phone.”(我不在乎你带着伦敦的大笨钟来控制时间,但你不能用手机。)
 
再如:学导数时,春夏交际,气候变化剧烈。我说:“If you went to predict weather, you should say, the derivative of the temperature today is very big, exceed the historic record……”(如果你们去预报天气,就说,今天气温的导数特别大,超过历史纪录……)
 
5.引用学生熟知的英语典故
 
例如:在证明一个影射定理前,我会改念白雪公主里那恶皇后的著名咒语:
 
“Mirror, Mirror on the wall, who can prove this theorem in the world?”
 
再如:在疑问一个极限是不是存在时,我会读莎士比亚笔下哈姆雷特的著名箴言:
 
“To be or not to be, this is a question!”
 
6.应用一些简单优美又贴切的英文诗
 
例如:在开始课程时,我会朗诵一段泰戈尔《飞鸟集》中的诗句:
 
“I came to your shore as a stranger,
 
I lived in your house as a guest,
 
I leave your door as a friend, my earth.”
 
(大地呀,我登陆你岸时还是陌人,
 
住在你屋时变为宾客,
 
离开你门时已成朋友。)
 
再如:证明一个大定理,开始时朗诵桑伯格的《窗》:
 
“Night from a railroad car window
 
It a great, dark, soft thing
 
Broken acrose with slashes of light”
 
(火车窗外的黑夜,巨大黑暗又柔软,不断被闪亮抽断)。
 
当证到难处,学生有点迷惘时,我来一段雪莱《西风颂》里的著名诗句:
 
“The trumpet of a prophecy! O Wind,
 
If Winter comes, can Spring be far behind?”
 
(吹响预言!西风啊,冬天来了,紧跟的春天会远吗?)
 
证明完了,我再念一段爱默生《辩白》里的诗句:
 
“One harvest from the field
 
Homeward bought the oxen strong
 
A second crop thine acres yield
 
Which I gather in a song.”
 
(田里第一次收获已有犍牛带家过, 我把第二次收获谱成了歌。)
 
最后我想说的是,英语是语言。语言只有说出来交流才是完整的,而哑巴英语是没有活力的。语言有它本身的魅力,应用一些英语的精华语句,学生会感受到其韵律和意境的美,那就不会觉到枯燥无味。在讲到许多精彩处,同学们常常能开心大笑。 这种韵律美和专业课的理性美结合起来加上共同文化背景下会心理解的幽默,全英语专业课就会达到很好的效果,这也是作为老师的最大欣慰。
 
(http://blog.sciencenet.cn/u/liangjin)
 
《科学时报》 (2011-09-01 A3 博客@科学网)
 
 打印  发E-mail给: 
    
 
以下评论只代表网友个人观点,不代表科学网观点。 
SSI ļʱ
相关新闻 相关论文

图片新闻
银河系发现巨大黑洞 史上最亮伽马射线暴来自一颗坍缩的恒星
中国天眼揭秘宇宙“随机烟花” 导师:年年审毕业论文,总有这些问题!
>>更多
 
一周新闻排行 一周新闻评论排行
 
编辑部推荐博文
 
论坛推荐