作者:张文静 来源:中国科学报 发布时间:2020/9/30 16:33:14
选择字号:
诗集《战“疫”之歌》英文版全球首发

 

59d5671692df40fa991de02b262f8dc4.jpeg

“《战“疫”之歌》英文版的出版,相信会让世界各国广大读者知道并感受中国人民在与严重疫情的较量中所表现出的中华民族的伟大抗疫精神。”9月30日,在北京国际图书博览会期间,在线上举办的诗集《战“疫”之歌》英文版全球首发式上,诗集作者、中国科学院文联名誉主席郭曰方如是说道。

郭曰方说,在这场抗疫斗争中,中国人民所表现出来的中国速度、中国智慧、中国精神、中国力量和英雄事迹常常使他热泪盈眶、寝食难安。于是,在短短一个月的时间里,他就完成了这本《战“疫”之歌》,用15首长诗书写了疫情中万众一心、同舟共济的豪迈之情。

《战“疫”之歌》由海燕出版社于2020年3月在国内出版。如今,该书的英文版由美国普利尼斯出版社出版。

“病毒无国界,抗疫有规律。中国人民在抗击疫情中取得的阶段性成果,是中国伟大抗疫精神的胜利,为世界各国人民抗疫提供了中国智慧、中国方案。”在谈及该诗集英文版出版的背景和意义时,海燕出版社总编辑李喜婷说。

该书译者之一、美国新墨西哥大学英语学院教授子思介绍了翻译此书的过程和感受。为了确保翻译的准确性,她查询了中英文对应的报刊报道,同时增加了一些必要的注释。比如,对于疫情暴发的时期,诗人常常标注的是“己亥之末、庚子之初”,对此加上注释有助于英文读者的理解。

“这一首首诗歌都是一幅幅肖像画,有的是个人肖像如钟南山院士、李兰娟院士、钱七虎院士,更多的是医务工作者的群体肖像。在翻译《天使的眼睛》这首诗时,我对附录中的一句话印象非常深刻。一位新冠肺炎患者在康复出院时哽咽地说:‘说星星很亮的人,是因为他们没有看过护士和医生的眼睛。’”子思动情地说。

“昏迷中的病人/不知道医生、护士/叫什么名字/即使醒来,也不知道/是哪些白衣天使/让他们,起死回生/不知道他们来自/哪个医院、多大年龄/只有,只有那双/明亮的眼睛/只有,那熟悉/而陌生的目光/溢满爱的温柔/总在心头流动”,郭曰方在诗中这样写道。

“这本诗集的翻译,是我在这个夏天做的最有意义的事情。”子思说。

当天,与《战“疫”之歌》英文版全球首发式同时进行的,是海燕出版社隶属于的中原出版传媒投资控股集团有限公司与中国图书进出口(集团)有限公司战略合作启动仪式。未来,双方将进一步加强合作,分别发挥各自在内容资源和渠道、推广资源方面的优势,使中国图书文化产品更广泛、深入地走进海外主流渠道。

 
版权声明:凡本网注明“来源:中国科学报、科学网、科学新闻杂志”的所有作品,网站转载,请在正文上方注明来源和作者,且不得对内容作实质性改动;微信公众号、头条号等新媒体平台,转载请联系授权。邮箱:shouquan@stimes.cn。
 
 打印  发E-mail给: 
    
 
相关新闻 相关论文

图片新闻
科研人员研发出污水处理新材料 冷冻电镜技术突破原子分辨率障碍
机器人协同作画 群体控制造出电子艺术家 汽车也“压不死”甲虫的秘密
>>更多
 
一周新闻排行 一周新闻评论排行
 
编辑部推荐博文