作者:黄辛 来源:中国科学报 发布时间:2019/12/27 23:15:42
选择字号:
第一位英译全本《三国演义》的中国人
华东师大举行虞苏美“为人、为师、为学”座谈会

 虞苏美年轻时在校园内的合影(中)

12月26日,华东师范大学外语学院举行“虞苏美老师‘为人、为师、为学’座谈会”,深切缅怀虞苏美的卓越成就与高尚品质,学习她严谨治学、谦逊处事的高贵精神。外语学界与出版界的专家学者、英语系历届校友、青年教师与学生参加了会议,从不同角度共同追忆了与虞苏美在一起的美好点滴以及先生所留下的深远影响。

华东师大外语学院英语系、翻译系主任陈弘教授介绍了虞苏美翻译《三国演义》全译本的工作,称赞其匠心独具、高屋建瓴的笔势将这部“跨时代、跨民族、跨国度”的鸿篇巨著生动地重现给了广大读者,为促进汉译外事业和中国文化大踏步“走出去”的发展做出了贡献。“今天,我们既要追思,也要传承”。

华东师大外语学院院长、翻译家袁筱一教授高度评价了虞苏美所译著的《三国演义》全译本在《三国演义》译著史上独一无二的影响力,以及多年来虞苏美在学术研究、教材编写、著作翻译上所作出的成就非凡的贡献。

华东师大外语学院前英语系主任、复旦大学前外文学院院长曲卫国教授是虞苏美的学生与同事。曲卫国认为,虞苏美严谨的治学态度、深厚的语言积累、平易近人的处事之风让自己以及同学们印象深刻,终身难忘。

华东师大教师工作部副部长、宣传部副部长方金奇说,对于“好老师”这个称号,虞苏美老师当之无愧,此次会议除了感念追思,更要继承发扬,建设一支师德高尚、业务精湛、充满活力、勇于创新的师资队伍。

虞苏美(1940-2019)是华东师范大学英语语言文学系教授。虞苏美先生将其毕生精力奉献给了英语教学与研究事业,不仅教学工作精益求精,水平卓越,深受学生推崇与爱戴,在教学研究中更是兢兢业业,治学严谨,成果丰硕。曾发表“英语歧义现象初探”等论文,译有《写英文信》,合译有《达洛卫夫人》,合编有《美国二十世纪小说选》(上、下册)《英语语体学和文体学论文选》《综合英语教程》等,主编《大学英语听力》(1-6册)。她编写出版的多种大学英语和英语专业教材,在国内外学术界享有盛誉。

退休后,虞苏美先生依然潜心教研,笔耕不辍,主编的《大学英语·听说教程》入选第一批“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材;她倾尽全力精心打造的《三国演义》(The Three Kingdoms)汉英对照版,是第一部由中国人翻译的120回《三国演义》全本。

 
 打印  发E-mail给: 
    
 
相关新闻 相关论文

图片新闻
北极“最后冰区”正显示出脆弱迹象 世界首次!FAST破解天体物理学重要谜团
竹子可能是极具潜力的新型“超级食物” 全球首个双堆耦合核能综合利用项目开工
>>更多
 
一周新闻排行 一周新闻评论排行
 
编辑部推荐博文